カルデラを知らなかった私

 昨日、池上彰のTV番組を見ていて、「火山の噴火でできるえぐれた部分」を「カルデラ」と呼ぶことを知った。いや、言葉自体は知っていたが、番組を見ていて私の脳裏に浮かんできたのは、「カルスト」の方であった。「カルデラはスペイン語で『鍋』のこと」と池上彰が言っていたので、もう忘れない。何しろ私はスペイン語は得意中の得意だからだ。「エルカーサリバー」「エルコンドロパサー」「ヤマノカサブランカ」……。

 ところで、「カルスト」もスペイン語っぽいな、と思って調べたら、ドイツ語だった。